por Paty Leiva
Cuando recién llegué a vivir a Chile –después de 16 años en México–, mi manera de hablar no podía pasar desapercibida. Desde comentarios simpáticos hasta semi-tallas-no-solicitadas eran el pan de cada día. Escuché majaderamente frases como “pus órale” o “andale andale”, provenientes de conocidos y desconocidos, casi siempre acompañadas de una pésima imitación. Poco me queda de acento, y son solo las personas con buen oído las que notan ciertas sutilezas que varían en mi pronunciación, siendo mis amigos más cercanos los que ya conocen ciertas palabras que dejé incorporadas para siempre, viva donde viva (porque nada puede reemplazar expresiones como: padrísimo, gatazo, aguas!, enchilado, fresa, gandalla, etc).
Cada nacionalidad tiene sus particularidades vocales, pero los extranjeros son siempre un foco de atención lo quieran o no. Es divertido escuchar a un amigo que lleva 7 años viviendo en Buenos Aires hablar como un perfecto porteño, pero es insufrible oír un acento españolao de un tipo que fue por 2 meses a Barcelona… hace 5 años.
Fontanarrosa hablaba del gusto que sentía al leer libros escritos en el dialecto propio de cada país (que no significa hablar mal o ininteligible). Me pasa igual con los extranjeros. Pienso que sus costumbres y fonética es lo mejor que se trajeron. Algo que no cabía en ninguna maleta.
Y bueno, hay 2 idiomas que todo mundo entiende: el doble click y los gemidos cuando se tiene sexo.
Siempre me preguntan si soy chilena.
No entiendo, yo me escucho muy normal.
jajajja van por un fin de semana a mendoza y llegan hablando “argentino”!
por cierto… es verdad que, para los extranjeros, los chilenos hablamos mal?… Yo he escuchado que les encanta y que les apesta nuestra forma de hablar… opiniones please
Un destacado profesor inglés, especialista en historia de Chile (si no me equivoco, de apellido Collins), dijo que existen 5 grandes dialectos sudamericanos. El chileno es exclusivo nuestro (a diferencia, por ej., del rioplatense, hablado por uruguayos y argentinos). Quizás por eso – entre otras razones menos académicas – nuestros vecinos no entienden o de plano detestan la jerga chilensis.
He oído de mexicanos y argentinos que hablamos “cantadito”, en tono mendicante, acelerados y con la boca prácticamente cerrada.
Ahora, si hablamos de correcta pronunciación del español, creo que las palmas se las lleva Perú, seguido de Bolivia, Colombia y México. ¡Un peruano habla mejor que los propios españoles! y ojo, que soy chileno.
Hola hola!
Yo llevo 7 años viviendo en España y no se me ha pegado nada el acento porque no he querido. Los chilenos que vienen aquí como al mes ya tienen pegadas las coletillas y expresiones. Eso si, hay palabras que he ido olvidando poco a poco como “altiro” o “guagua” y otras muy útiles que he adoptado como “cutre”, maravillosa palabra que me sirve muchísimo en el trabajo.
Ah! todo el mundo me dice que le encanta como hablo con mi acento chileno pero cuando intentan imitarme se ponen a hablar como venezolanos JAJAJAJA.
hablamos pésimo…estoy de intercambio en francia y además de franceses hay estudiantes de intercambio hispano hablantes que no entienden a los chilenos ni por si acaso..así que además de aprender a hablar francés he aprendido a hablar español estandar para que todo el mundo entienda porque es bien frustrante no poder entenderte con personas que hablan tu misma lengua
yo viví en Italia cuando chica y cuando volví hablaba con acento y me daba tanta vergüenza que no hablaba nada y, cuando me tocaba hablar italiano lo hablaba mal como mis compañeros. Tenía 10 años no más, hace ratito ya que volví a hablar como chilena -demasiado, quizás- pero aunque conservo algo de acento al hablar italiano, fue tanto lo que huí de él que aunque lo entiendo perfecto me queda poco vocabulario.
Igual el tema de los acentos también tiene que ver con la personalidad de cada uno. y como los chilenos somos copiones y nos gusta darnoslas de bacanes, tipico que copiamos los acentos de los lugares donde vamos… (aunque no sé que de bacan tenga eso… en fin). Por ejemplo, cuando eramos mas chicas, (10-12) mi prima estuvo 2 semanas con una familia de argentinos.. y se le pegaron las palabras!!! jajajajaja.. Ahora vive en España y llega a ser chistoso como habla, porque hasta para escribir esta toda españolada… Otra amiga era venezolana pero habia vivido en Chile toda su vida y una vez que estuvo allá 3 semanas volvió toda chévere :S
Me gusta la gente que mantiene su acento donde sea que viva..
Curioso el tema de los acentos, vivi un tiempo en italia y la verdad que llegue hablando distinto, no por las italianidades, si no por el chileno, curiosamente llegue hablando mejor ya que si hablaba en chileno, mis amigos hispanoparlantes en Italia no me entendian nada…. pucha que hablamos mal!!
el otro día un tío mio que es de California (gringo como él solo) y que se casó con una tía mia (muy Chilena ella)… me dijo que las chilenas le parecen muy atractivas porque nuestro acento tiene sonidos muy sensuales….
yo me reí muchisimo.. porque era primera vez que escuchaba algo asi.. pero si lo dice mi tío Artur.. por algo será.
😛
Cuando vivía en España se me pegaron todos los modismos y muletillas, pero al volver a Chile en dos días las abandoné solo a veces se me sale alguna (al igual que jaime herrera también amo la palabra “cutre”)
Lo que si, hay una costumbre chilena que odio ¡¿Porqué a todos les encanta imitar cómo hablan los extranjeros?! y no me refiero a adoptar el acento en el lugar donde viven, si no que cada vez que están frente a un extranjero tienen que hacer el chistecito (fome por lo de más) de imitar su acento y más encima mal. Pésima costumbre.
yo viví dos años en buenos aires, y al final del primer año, se me habian pegado todos los modismos. hubo palabras del chileno que dejé de usar, pq no las entendían, pero otras, como “altiro” y el “ya” que no me las puse sacar. el acento no se me cambió, fue sólo un asunto de vocabulario, pero era sólo con los argentinos, si hablaba con algún chileno, hablaba como siempre. es bien chanta eso de ir por el fin de semana y volver hablando en otro idioma, pero si vives en otra parte, es lógico que los modismos se peguen, es una cosa de uso… pero el acento no cambia (quizás en diez años sí), a menos que uno haga, conscientemente, todo el esfuerzo.
Yo estoy viviendo en Québec, y el acento del francés acá es muy particular. De hecho, el verano pasado estuve en Francia y estaban dando una teleserie de Québec… pero estaba subtitulada (se acuerdan que Machos fue doblada a castellano estándar para que la entendieran?)! Yo creo que es tan diferente del acento parisino, como nuestro dialecto lo es del castellano peninsular.
Lo divertido es que yo aprendí francés en París, y acá juran que soy francés, pero cuando voy a Francia juran de guata que soy de Québec.
Yo no encuentro que hablemos mal en Chile, hablamos distinto… nuestro castellano evolucionó de manera distinta con características propias. Es como la típica discusión, que según los franceses en Québec hablan pésimo, y no entienden que sencillamente es otro francés, luego de 400 años de evolución independiente…
Yo me fui a vivir a Buenos Aires a los 4 años por lo que empecé el colegio y todo allá, cuando volví a Chile (5 años después) todo el mundo me molestaba y era una verdadera lata, además que los pendejos chilenos son lejos lo más antipático que he conocido así. Al principio me sentía mal pero después empezó a darme lo mismo, han pasado los años y aun hay gente que me dice que hablo distinto, no tengo acento che ni nada pero hay palabras que las incorporé y jamás las abandoné y además yo creo que llamo la atención porque hablo bien, digo las palabras enteras (no las mutilo), pronuncio las S, y no hablo con el típico “cantadito chileno” que no es mito sino realidad. A la gente le cuesta enterder al chileno normal porque termina todo en “‘po” : oye po, como estai po, que hacis po, que contai po, y bueno varias cosas más.
A mi me gusta adoptar otros modismos, o imitar, o jugar, si alguien le sale algo que parece mejicano porque no tirar la talla, o al decir chistes de otros paises, o jugar con tu chica que ella o tu hablen en coñes tipo pelicula de corte caliente? Ahora mi grado de similitud entre mi voz y otro idioma depende de la cantidad de alcohol del otro pais que tenga en mis venas, para ser franco no siempre me sale bien, pero si no lo practico como podre usarlo algún dia?.
Pero los que se juran de otro pais, chantas, o los que reniegan de nuestros modismos, chantas, hay que saber hablar en la forma correcta dependiendo del lugar y la ocasión.
Yo vivi en Francia y allá era clásica la talla del francés de Quebec como un francés del siglo XVIII (pero bueno, no sólo es distinto el francés de Quebec, sino el que se habla en Marsella, en el Pais Vasco, por un tema de acento además de palabras y modismos locales).
A mi lo que me traumó fue vivir en Isla de Pascua casi toda mi infancia y llegar a Chile (continental). Me molestaron muchísimo en el colegio por el acento (no existe el sonido “L” ni doble R) así que decidi no hablarlo más. Ahora me arrepìento porque olvidé muchisimo… 🙁
chilenos hablan rapidísimo y bajito en entonación. Los hombres con voz aflautada, muy poco varonil, y las mujeres con mucho garabato y el po-weona. A mi juicio, y he estado en muchos países de América, los chilenos son los que peor modulan. Lo que si se agradece, es que hablan suavecito y no gritan como en otros países. Otra cosa, tanto lenguaje coa en Chile resulta sorprendente.
Cuando van afuera y tratan de hablar natural como en Chile, nadie les entiende
Por mi profesion estudie y trabajo con extranjeros, y cuando hablo español con ellos hablo mas lento para que entiendan mejor. Uno suena rarisimo, pero agradecen la consideracion.
Es divertido jugar y hacer chistes con los acentos, pero no delante de personas que los tienen, es una falta de delicadeza para con ellos.
Prensa Libre
http://www.nyn.cl
Es verdad, he estado en Venezuela y en España y en ambas ocasiones volví hablando más lento y sin palabras como “altiro”, “bacan” y con menos garabato… es que si hablaba muy chilena, no me entendían! No se me ha pegado el acento, pero es divertido adoptar palabras extranjeras.
viví dos años en España y sigo hablando igual de chilenamente. Yo creo que porque vivía en Granada y el acento andaluz si que es incomprensible. Igual algunas palabras españolas las ocupo bastante, pero una cosa es el vocabulario y otra es el acento.
Estuve estudiando un a#o en Chicago con gente de muchos lados y la verdad es que para la mayoria de los latinos y sobre todo para los espa#oles era super dificil entendernos a los chilenos, no solo por los modismos (que creo que se los pegamos a la mitad de los que hablaban espa#ol), sino porque hablamos muy rapido, sobre todo cuando hablamos entre chilenos.
Igual me he dado cuenta que no tengo mucho acento chileno porque a todos les adivinan la nacionalidad menos a mi, salvo cuando empiezo a decir “altiro” o “pololear”.
¿y que significa CUTRE?
Una cosa que no me gusta del hablar chileno, es el limitado vocabulario en uso… todo es “la hueá”
Cutre es algo rasca, de mala calidad, charcha, mal hecho, vulgar.
Estoy de acuerdo con que el vocabulario del chileno medio es muy limitado y en los estratos bajos ni que decir. En cambio, cuando entrevistan a un peruano o boliviano de bajos recursos sorprende la claridad con que se expresan . tengo harto contacto con extranjeros y a ellos les sorprende la rapidez con la que hablamos .
mi padre nació en Estados Unidos pero lleva cerca de 20 años en chile.. aun asi, sigue hablando pésimo el español!
A veces eso trae prejuicios, muchas personas se hacen los astutos e intentan cobrarle de más sólo por su acento, porque “los gringos tienen plata”.. lo cual no es cierto, no es un gringo turista ni un gringo con plata, es mi viejo y no tiene un peso!
Me duele mucho cuando le pasan esas cosas.
Muchas veces, si sabemos que tiene que regatear, lo dejamos en el auto y somos nosotros (los hijos o mi mamá) los que regateamos porque mi viejo no tiene como convencer a un chileno astuto que le bajen el precio.
me cargan los prejuicios..
Cuando chica, viví en España y cuando volví a Chile fue una pesadilla.. tenía como 8 años y en el colegio me hacían hablar y se reían por mi acento españoladisimo (consideren que estuve 4 años allá, donde aprendi a leer y a escribir, así que el acento era parte de mi totalmente!).
Y no solo eran los niños del colegio, sino que familiares también que no encontraban nada mas entretenido que weebear a la pendeja q hablaba como española.. traumante!. Creo que pase como un mes sin hablar mucho y altiro perdi el acento.. yo creo q de puro susto de q me siguieran molestando.
Como yo perdi el acentro rapido, no puedo entender como el Amaro todavía no se digna a hablar como chileno, es lo mas snob del mundo!
Estuve viviendo en Londres por un tiempo, cuando recien llegue mi profe decia que tenia un acento gringo atroz y cuando me vine lo habia cambiado totalmente, y el castellano se me mejoro demasiado porque cuando hablaba con latinos tenia que cambiar el vocabulario y pronunciar bien sino no entendian nada!
Yo lo que ooooooodio!!
es que mi chico español me hable en el metro
y 20 mujeres se dan vuelta mirarlo
y no han sido pocas los que lo siguen!!
Ahora…
el pobre ha aprendido palabras chilenas
(webon, mierda..etc etc) y ha sido gran anecdota
cuando las ha dicho en luegares muy poco apropiados
xDD
como dando una charla en una universidad
Yo viví en Inglaterra, pero nunca se me pegó mucho ese acento tan lindo. El problema es que ahora, de vuelta, estoy trabajando en una empresa yankee y como estoy todo el día hablando en inglés con estos gringos, se me ha pegado un poco… y me carrrrrrrrrrrrrrrrrga, es horrendo! (aunque igual me molestan por ciertos “modismos” ingleses y/o la pronunciación :))
Yo creo que es super práctico si uno está de visita o viviendo en otro país el usar sus modismos y acento. De esta manera se facilita la comunicación y el entendimiento.
Andando por España, unas amigas tenían la mala costumbre de pedir una bebida (esto puede ser desde un vaso de agua hasta una cuba libre) y más encima se enojaban cada vez que les pedían que aclararan.
Yo me comunicaba rápido y con buena onda, pidiendo una gaseosa, alquilando un coche, pidiendo una habitación y pagando el importe del cuarto, en fin.
Ese afán que tienen algunos por ir a imponerle al resto su lenguaje, siendo que son visitas en el país extranjero.
Pero cuando vuelvo a Chile cambio el switch y la wea empiaza a ser altiro, el sanguche rico, el weon pesao, etc. Lo otro es ser snob, hay que respetar la diversidad cultural y entender donde estas parado o paráo.
Ja,ja,ja,ja,ja!
Aca en minesota he pasado por puertoriqueña, venezolana, española, argentina, pero jamas chilena. Encuentro que los puertoriqueños hablan parecido al chileno en la entonación pero cambian la erre por la ele: la puelta, golda, mi amol y así. Para mi es gracioso y no pasa de ser anecdotico.
Trato de hablar con los hispanos de aquí en un español neutro por que si no, nadie me entendería nada. Eso si, al despedirme digo Chao! en vez de usar el horroroso spanglish, no hay cosa mas espantosa e inintengible que cuando te dicen:
– Fijese que deje la troca (camioneta) en la yarda (patio) y se me friso (congelo, viene de freeze) el calenton (la calefaccion) , justito antes de que fuera a deliverar las grocerias (a repartir las verduras) al market (mercado).
Dios nos pille confesados!!!
El acento no es nada 🙂
Yo conozco a un hombre que se fue por un año a España y volvió:
“Joder tío, esto es de puta madre, que me cago en la hostia por el coño que te ha parío… ey, pero dime luego por la polla del cristo a qué hora vais a desocupar la interné??”.
MAL.
En Chile hablamos el mejor “castellano Chileno” . Es una ridiculez hacer la diferencia de cual dialecto es mejor ,cada uno con su gracia y sabor. Ahora hay acentos que nos pueden parecer mas o menos atractivos. Me gusta ademas que agregemos vocablos foraneos , asi como nosotros aportamos otros . todo eso si sin exagerar . Estacomprobado que alguien que aprende rapidamente un idioma o adquiere unn acento acento , es porque quiere ser aceptado y sentirse parte de una comunidad. Lo contrario tambien puede ocurrir , querer ser impermeable a la influencia ajena a la cultura propia.
Yo estudio Ped. en Castellano, así es que 5 años de gramática, fonología, morfología y literatura me han enseñado que ” el uso domina la norma”. En chile el habla es apresurada, florida y muy rica. Tenemos un ritmo muy cadencioso, muy lindo para mi gusto, que nos permite imitar, “pretender” acentos de muchos idiomas diferentes con harta facilidad.
Yo aprendí a hablar inglés super fluído cuando tenía como 12 años y por influencia de la música con un acento bien gringo USA. Trabajo como guía de los tours de vinos en una viña en Casablanca, y tenemos n gente de muchos lugares cada día. Cuando los gringos van me preguntan antes de mi nombre qué de que estado soy! jaja (del estado de Valpo) porque tengo el “slang and the accent of valley girl”. Me hace gracia eso porque yo de gringa nada, y cuando son británicos imito el acento y me sale casi igualito al de Bridgett Jones, y eso que hablando igual de rápido como lo haría en español. Y lo mismo le pasa a n chilenos, que los acentos les salen super bien, casi que no se nota. En cambio al resto de sudamérica se les nota un montón!
Yo creo que el “chileno” que ya tiene validez por si misma es lejos uno de los españoles más frescos y con más picardía. Es voluntaria la adopción de acentos pa nosotros, pero fijense que pal resto apropiarse de nuestro acento es tarea bien difícil…sencillamente la yeamos!
Ja, ja, qué de acuerdo estoy con quien dice que viajamos un fin de semana a Mendoza y hablamos como argentinos. Me pasó tal cual pero completamente contra mi voluntad (en serio). Llegue hasta a entender a Iván Zamorano.
Claro que ya se me pasó, pero es muy ridículo escucharme hablar cantado y con ese tono mendocino, porque la verdad es que no sólo los chilenos hablamos cantadito, ellos también, y los cordobeces, ni decir.
Yo encuentro que losw chilenos hablamos pésimo, mi hermana trabaja con Peruanos y la viven corrigiendo de lo mal que habla.
La verdad es que yo vivi en argentina hasta los 18 años , me vine a chile a estudiar y cuando el acento chileno se me empezo a pegar lo pasaba muy bien , pero empeze a tener problemas de espalda y me empeze a poner gordo me daba mas ansiedad , tambien mi voz sonaba mas alterada , te digo q me sentia con la voz de pito cosa que no tenia en argentina , tambien me empeze a problemar por cosas q no me pasaban antes , haci q no lo pude aceptar y preferi hablar como argentino en chile y ya no me duele la espalda , aqui hablan muy alterados ….
SOY PERUANO Y LES PUEDO DECIR QUE EL ACENTO CHILENO SE ME PEGO A LAS SEMANAS DE VIVIR EN SANTIAGO. ME GUSTA Y ME ENTRETENGO CON EL ACENTO DE ELLOS, ES MAS COOL (COMO DICEN LOS CHILENOS). EL DE MI PAIS PERU LO ENCUENTRO BUENO PERO MUY ABURRIDO.
ola! yo soy colombiana no tenemos ningun tipo de acento pero es horrible no me gusta cmo haria poder habiar como un argentino? me encanta como hablan! y pues cuando voy a uruguay(tengo familia aya) y cuando vuelvo tengo ese cantadito pero se va y yo quiero hablar como los argentinos me ayudan?jeje mi mail es [email protected]!chau
HOLA, SOY CHILENO Y ENCUENTRO QUE NOSOTROS AL ESTAR AISLADOS HEMOS CREADO NUESTRO PROPIO DIALECTO, Y AL CONTRARIO DE LO QUE MUCHOS DICEN QUE HABLAMOS HORRIBLE, CREO QUE SOMOS DE LOS POCOS QUE TENEMOS IDENTIDAD EN EL DIALECTO Y DE HECHO, A MI ME VA BIEN CON MI ACENTO CHILENO LAS VECES QUE HE VIAJADO ABROAD, SOBRETODO EN CANADA.
En realidad en el Perù se habla el mejor castellano.El chileno es el peor,parece un derivado del mapuche.Cuando hablo del castellano peruano me refiero al de Lima la tres veces coronada ciudad de los Reyes.