Nombres de bandas

Logo
por Paty Leiva
Debe ser difícil ponerle nombre a una banda de rock. Siempre hay modas, como anteponer el “The” a cualquier nombre, o usar palabras compuestas por sustantivo y adjetivo. Cómo funcionarían en español los nombres de estas bandas con nombres tan taquilleros?

Las Puertas
Las Piedras rodantes
Cabeza de radio
Borroso
Reina
Pistolas y rosas
Jardín del sonido
Hoyo
Zapallos reventados
No más fe
Los matadores (o los asesinos?)
Revolver de terciopelo
Las rosas de piedra
Melón ciego
La policía

63 Comments

  1. Es divertido cantar las canciones en castellano, así como “mujer de Los Ángeleeeees, mujer de Los Ángeleeeees”. Hay varias que en nuestro idioma terminan sonando como si fueran del Pollo Fuentes.

  2. Siempre me ha llamado la atencion los nombre de los grupos analizo en que estaban pensando cuando se los pusieron o que estaban haciendo y cuanto se demoraron en hacerlo probablemente dijeron -” pongamosle los Josés mmmmm no mejor los Ramones” jejeje

  3. jajaja!!! que divertido, probemos con otras:
    Púrpura Profundo
    La cura
    En exceso
    Las franjas blancas

    nombren otras!!!

  4. muy wena reflexion,
    entonces the smiths vendria siendo como “los sotos”?
    raton modesto
    beso
    4 no rubias
    monos del artico
    hermanos quimicos
    dia verde
    uñas de 9 pulgadas
    reinas de la edad de piedras
    ira contra la maquina
    juventud sonica
    los chicos playeros
    las aguilas
    zombie blanco
    los libertinos
    sip, sip, sip!
    y U2 vendria siendo tu también? o es por el avion espia u2?

  5. Uñas de nueve pulgadas (Nine inch nails)
    The Smiths sería equivalente a decir Los Pérez
    Los ataques (the strokes)
    Cuatro no rubios (4 non blondes)
    Los chicos de la tienda de mascotas (pet shop boys)
    Nuevo orden (new order)
    Lágrimas para miedos (tears for fears)
    y muuuchas más!

  6. -Clavos de nueve pulgadas
    – Escarabajos
    -Tu también
    -Ajies rojos picantes
    -Alicia encadenada?
    -Loa arándanos
    -Arvejas de ojos negros (jajaja)
    -Los niños bestia
    -Los carpinteros

    Jajaja, hay muuchos!

  7. Pero de las que nombraron enceuntro super coherente el nombre de Rage (no “race como comente rosie), sería “rabia contra la maquina”, o sea es una banda que critica el sistema. Para mi funciona en ambos idiomas.
    También Libertines <3 (son lo mejor), los libertinosme gusta como suena, es como mostrar la “parada” del grupo.
    El otro nombre que me gusta porque es muy musical, es yeah yeah yeahs…¿que canción no lo dice?
    Y The Smiths o The Fratellis es un ejemplo de nombres de bandas-apellido como por ejemplo Los Petinellis.

  8. Y en todo caso, en español hay cada ejemplo de malos nombres… o sea:
    – Jarabe de palo (WTF!?)
    – La gusana ciega
    – Jirafa Ardiendo
    – Los piojos
    – Ratones paranoicos
    – Patrcio Rey y sus redonditos de ricota (!!)
    – Illy Kuriaky and the Valderramas
    – La oreja de Van Gogh (guacala el nombre… medio gore)
    – Zapato veloz
    – Canal Magdalena
    – Babasónicos
    – Y hasta Soda Stereo…. ¿soda? stereo, lo entiendo, pero ¿soda?

    Al final te acostumbras al nombre y ni te lo cuestionas, pero igual suelen sonar raro. Realmente debe ser complicado ponerle nombre a un grupo

  9. También tendríamos
    Cabeza de limón
    Mermelada de la Perla (era la abuela se supone)
    y hay miles de nombres insólitos al traducirlos. Por eso me gustan nombres más neutros como Nirvana y Travis.

    O… si hacemos el ejercicio al revés nos encontramos con kilos de originalidad

    The Prisoners
    The Law

  10. féminas violentas
    pulpa
    hermanas tijera
    muñecos de carne
    aire
    rubiecita?
    crema
    niños del destino
    liga humana
    jaime
    adiccion de juana
    ataque masivo
    hombres trabajando
    nuevo orden
    pilotos del templo de piedra?
    los numeros magicos
    el servicio postal

    ya, no mas ociosidad, debo trabajar.

  11. dicen por ahi que pearl jam se refiere a la mermelada de peyote…
    Otros?
    -Fiesta en el bloque
    -Muerto puede bailar
    -Modalidad apresurada (Depeche mode – mezcla ingles y frances)
    -Elefante
    – La republica mas serena
    – Los domingos
    – simplemente rojo (muy autoreferente!!)

    s2
    Lore

  12. nine inch nails son ” clavos de 9 pulgadas” no uñas
    tu tambien
    chicos bestiales
    cabeza roja rubia
    club de motocicleta negro y rebelde
    muerte desde arriba
    labios en llamas
    tonos sordos
    division de la alegria
    valentin sangriento
    duraznos
    pretendientes
    juventud sonica
    feminas violentas
    jesus y la maria cadena
    chicos de la tienda de mascotas

  13. y segun uds cual es el mejor nombre de banda puesto hasta ahora? a mi me encanta creedence clearwater revival,lo encuentro lindo.

  14. reverendo bizarro
    misa de velas
    advertencia
    mientras el cielo solloza
    solsticio
    sabado negro?
    cabeza de motor
    dama de hierro
    viaje
    tornillo de fuego
    las puertas del letargo
    problema
    mi novia moribunda
    la asamblea

    jaja de mas que nadie las ubica por acá 😛

  15. Como es algo que tiene que ver con el sonido en inglés, es obvio que en español es muy feo el nombre, aunque debo decir que “Cabeza de radio” es fascinante.

  16. igual sería como CAEZERADIO algo así o no

    a zancada el “the” no es la moda sino que identifica la tendencia de una banda a mezclar en sus melodías ámbitos puros (o no tanto) del rock (50′-79′)

    y quisiera aportar con no solo los nombres de bandas traducidos
    sino personajes de la música

    como el mítico
    BRUCE DICKINSON

    vendría siendo como…

    Ambrosio Miembroenelhijo?

    …………..

  17. Franz Ferdinand – Pancho Fernández ?
    The Police – Los Pacos ?

    Justin Timberlake – Justiniano Lagos de Madera ?
    Eric Clapton – Enrique Palma?

    y los infiltrados

    Buddy Richard – Ricardo Toro
    Los Bunkers – Los Refugios?

  18. Nah, si Franz Ferdinand es por Francisco Fernando, el archiduque.

    Y que me dicen de Sting? Aguijón (porq usaba una polera como de abeja, dicen)
    The Edge (de U2)- “el borde”
    jajaja
    Johhny Greenwood (radiohead) – Juanito madera verde jjajaja

  19. ——————–

    wuajaja

    GEORGE HARRISON = JORGE GARRIDO

    grande los escarabajos

    ——————–

  20. a veroncata le comento que el nombre de los ramones tiene una razon de ser mas elaborada ya que ese es el nombre que usaba paul mc cartney como pseudonimo, por ej. en los hoteles se ingresaba como paul ramone.

  21. stone temple pilots seria PILOTOS CON TEMPLE DE ACERO como algo mas coloquial para nosotros . ellos si iban a llamar primero stereo temple pirates porque les gustaba la sigla STP q es de una compañia de cosas para autos

  22. The Police = Los Pacos… JAJAJAJAJAJAJA… Esa sí k me hizo reír…

    El próximo post k sea sobre las letras traducidas alespañol… Veremos kiénes son los más cebollas… jejejeje….

  23. ¿Cómo se traduce la frase: “Métanse un dedod en el culo”?
    Buen nombre para una banda de rock.

  24. Cabeza de Radio la lleva!! rules rules!

    y qué tal los si, si, siiis – los monos árticos – la cura – musa – las espinillas jajaj ese último me agrada bastante

    saludos

  25. jaja ^^
    me dió muxa risa esto…

    ohhh
    yo iba a poner el de stone temple pilots
    entooonces…

    -Borrón – Blur
    -Revolver de terciopelo – Velvet Revolver
    -Las uvas – The Vines

    yap, si me acuerdo de otro lo pongo

    Bye, se cuidan

  26. jugo de naranja
    correa árabe
    ojos brillantes
    Nico Cueva
    campos magnéticos
    Mi Última Novela
    El Sábado se ve bien para mí (o el sábado me parece bien?)
    Patrulla de nieve
    hijos e hijas
    los largos inviernos
    La sección de renos
    Los hornos furiosos

  27. Uy, yo siempre me he preguntado esto! Como que los nombres suenan tan bonitos en ingles, pero uno lo piensa y a veces son tan tontos jajaja…

    Ajíes Picantes Rojos
    Zeppelin de plomo
    Prisa
    Caida del martillo
    Rabia contra la máquina
    Viaje
    Si
    Beso
    Mermelada de perla
    Reinas de la era de piedra

    …nose, ya pusieron tantos! Pero suenan tan jugosos, con poco sentido!

  28. Me sé unos poco más que en estos momentos no me acuerdo, pero sé a ciencia cierta que rage agains the machine en traducción no literal es como “en contra del sistema”, y the smiths, viene porque querían hacerse llamar según un nombre que fuese tan ´común que llegara a ser anónimo, y el apellido más común en UK por esos años era “smith”. Sería algo así como “machica” en chile, auqnue no sé si cumple el mismo objetivo. (dato trivia)

  29. Y los nombres de las bandas chilenas. ¿Se dieron cuenta que la mayoría parten con un artículo?
    Los Tres
    Los Bunkers
    Las Capitalinas
    Los Cuatro Cuartos
    Los Tetas
    Los Prisioneros
    Los Miserables
    Los Mox
    Los Pettinelis
    Los Huasos Quincheros

  30. Se me ocurren:

    Simplemente rojo (simply red)
    Jardín salvaje (savage garden)
    Deseo de la noche (Nightwish)
    Teatro ideal (Dream Theater)
    Corazón (Heart)
    Borradura (Erasure)
    Tierra, viento y fuego (earth, wind and fire)
    Juego frio (Coldplay)
    Una multitud de Gaviotas (A Flock of Seagulls)

  31. Después del fuego (After de Fire)
    Negro (Black)
    Truco barato (Cheap trick)
    Orquesta de la luz eléctrica (Electric light orchestra)
    Extranjero (Foreigner)
    Nivel 42 (level 42)
    Máquina del sónido de Miami (Miami sound machine)
    Sr. Señor (Mr. Mister)
    Nave de la estrella (Starship)
    Prince (Principe)
    Locura (Madness)

  32. jajaja… que buena!!!…
    a ver que se me ocurre:
    campos magneticos (magnetic fields)
    un circulo perceto (a perfect circle)
    instrumento (tool)
    alicia encadenada (alice in chains)
    club de las motocicletas negras rebeldes (black rebel motorcycle club)… este no se mucho si sera asi…
    cajadevela (candlebox)
    poder de gato (cat power)
    muerte puede bailar (dead can dance)
    cisne (zwan)
    el servicio postal (the postal service)
    las muñecas de dresden (the dresden dolls)
    la reunion (the gathering)

    muuuuuchos grupos, si, the cars: los autos

  33. Con el grupo Dead Kennedy ( Los Kennedys muertos), se me ocurre que acá podrian ponerle a un grupo Dead Parras

  34. respecto de scissor sisters, tiene mucho sentido, proviene del tribadismo que en griego antiguo significa frotar, recuerden que segun santa wikipedia, el grupo se iba a llamar Dead Lesbian and the Fibrillating Scissor Sisters. No es que sea original o no, sino que se refiere a otro tema.

  35. -Smashing pumpkins= aplastando calabazas
    -Radiohead=cabeza d eradio
    -The killers=los asesinos
    -System of a down=sistema de abajo?
    -The cranberries=los arandanos
    -Coldplay=juego helado
    -Rolling stones=piedras rodantes
    -No doubt=sin duda
    -My Chemical romance=mi romance kimiko
    -Blink 182= pestáñeo 182
    -Blur=mancha
    -Garbage=basura
    -Nickelback=espalda de niquel
    -Pulp=pulpa
    -Suede=ante
    -Counting Crows=contado cuervos
    -The gathering=el grupo
    -Cradle of filth=cuna de mugre
    -the white stripes=las rayas blancas

  36. por ahi lei que tradujeron el nombre de simply red como simplemente rojo, lo cual es correcto, pero la anecdota del proque se llama symply red es porque cuando se iba a registar el nombre le preguntaron y el dijo simple red no con la intencion de que se registrada tal y cual como lo dijo sino que queria que se llamara red a secas. osea que fue un error de entendimiento

  37. hola queria dejar unos nombres que me estan volando la cabeza de buenos que estan.. no soy musico pero me gusta mucho inventar nombres para bandas musicales.. por ejemplo:

    chori-punck
    los punck-kekes
    pildoras de eucaliptus
    emorroide embravecida
    metal-urgica
    cuca-kill
    sacamela
    sakmelaqemekgo
    bajo mesada
    yestenombreesbienpolenta,,

    bueno espero les sirva, seguire inventando nombres para ustedes ,, saludos… que token lindo.. nunca pude tocar la guitarrita pero que instrumento tan lindo!!

  38. Buen post

    Igual es redificil traducir los nombres. Muchos tienen que interpretarse y ponerse en el contexto de su cultura, sino quedan traducciones tarzanescas que dan verguenza ajena.

    Con el tema de Smashing Pumpkins que es una banda que me gusta mucho en especial, tener cuidado en la traducion llevo como 15 años escuchando cada traduccion, por lo mismo saque de la wiki esto

    En sus comienzos, la banda se llamaba Smashing Pumpkins, título elegido por Corgan antes de la formación de la banda. El significado de este nombre es ambiguo y, aunque el sentido con el que se bautizó la banda es el de “calabazas aplastantes”, también puede ser, y más en el inglés estadounidense, “aplastando calabazas”. El problema reside en smashing, que puede ser un adjetivo o un gerundio. Después que en los primeros conciertos, durante los años grunge, muchos fanáticos llevaran calabazas para aplastarlas, en 1995, la banda agregó el artículo The, lo que redujo la ambigüedad de la frase.

    Según Vieuphoria, el nombre simplemente “es una broma”. D’arcy Wretzky, en una entrevista a The Washington Post, el 19 de noviembre de 1993, declaró:
    El nombre de la banda es un nombre estúpido, un chiste tonto y una mala idea, Ok? Billy nombró a la banda antes de formarla. Fue algo como, ‘voy a tener una banda y se va a llamar así’. ‘Smashing’ no es un verbo, es un adjetivo. No es que nos guste aplastar calabazas o alguna cosa así. Y ya no nos entretenemos con chistes acerca de calabazas.
    D’arcy Wretzky”

    Otro caso clasico de lo mismo es CATUPECU MACHU, y ahi les recomiendo averiguar el origen del nombre, sip, encuentro shoro eso de las traducciones del nombre de bandas, y por lo mismo me rio caleta con el capitulo de ANIMANIACS en que la ardilla slapy esta en woodstock y sale YES, THE WHO y otras bandas, es un muy buen tema Paty Leiva, saludos.

  39. no es “uñas de nueve pulgadas”

    es Clavos de nueve pulgadas (aunque debo admitir que es un nombre raro, tambien podria quedar uñas pero la intención es decir clavos… o tambien podria ser 9 uñas de una pulgada? -nah- O_o)

    uno chistoso: Maiz (o mazorca)

    uno neutral: Pantera

    Fluido Rosa????? mucho mejor en inglés
    Herramienta? :S

Comments are closed.