El acento
Publicado el martes 12 de febrero de 2008

por Paty Leiva
Cuando recién llegué a vivir a Chile –después de 16 años en México–, mi manera de hablar no podía pasar desapercibida. Desde comentarios simpáticos hasta semi-tallas-no-solicitadas eran el pan de cada día. Escuché majaderamente frases como “pus órale” o “andale andale”, provenientes de conocidos y desconocidos, casi siempre acompañadas de una pésima imitación. Poco me queda de acento, y son solo las personas con buen oído las que notan ciertas sutilezas que varían en mi pronunciación, siendo mis amigos más cercanos los que ya conocen ciertas palabras que dejé incorporadas para siempre, viva donde viva (porque nada puede reemplazar expresiones como: padrísimo, gatazo, aguas!, enchilado, fresa, gandalla, etc).
Cada nacionalidad tiene sus particularidades vocales, pero los extranjeros son siempre un foco de atención lo quieran o no. Es divertido escuchar a un amigo que lleva 7 años viviendo en Buenos Aires hablar como un perfecto porteño, pero es insufrible oír un acento españolao de un tipo que fue por 2 meses a Barcelona… hace 5 años.
Esta nota ha sido leída 1,149 veces | Archivado en OPINIÓN |



















martes 12 de febrero de 2008 a las 2:51 am
Fontanarrosa hablaba del gusto que sentía al leer libros escritos en el dialecto propio de cada país (que no significa hablar mal o ininteligible). Me pasa igual con los extranjeros. Pienso que sus costumbres y fonética es lo mejor que se trajeron. Algo que no cabía en ninguna maleta.
Y bueno, hay 2 idiomas que todo mundo entiende: el doble click y los gemidos cuando se tiene sexo.
martes 12 de febrero de 2008 a las 3:06 am
Siempre me preguntan si soy chilena.
No entiendo, yo me escucho muy normal.
martes 12 de febrero de 2008 a las 3:35 am
jajajja van por un fin de semana a mendoza y llegan hablando “argentino”!
por cierto… es verdad que, para los extranjeros, los chilenos hablamos mal?… Yo he escuchado que les encanta y que les apesta nuestra forma de hablar… opiniones please
martes 12 de febrero de 2008 a las 4:46 am
Un destacado profesor inglés, especialista en historia de Chile (si no me equivoco, de apellido Collins), dijo que existen 5 grandes dialectos sudamericanos. El chileno es exclusivo nuestro (a diferencia, por ej., del rioplatense, hablado por uruguayos y argentinos). Quizás por eso - entre otras razones menos académicas - nuestros vecinos no entienden o de plano detestan la jerga chilensis.
He oído de mexicanos y argentinos que hablamos “cantadito”, en tono mendicante, acelerados y con la boca prácticamente cerrada.
Ahora, si hablamos de correcta pronunciación del español, creo que las palmas se las lleva Perú, seguido de Bolivia, Colombia y México. ¡Un peruano habla mejor que los propios españoles! y ojo, que soy chileno.
martes 12 de febrero de 2008 a las 5:50 am
Hola hola!
Yo llevo 7 años viviendo en España y no se me ha pegado nada el acento porque no he querido. Los chilenos que vienen aquí como al mes ya tienen pegadas las coletillas y expresiones. Eso si, hay palabras que he ido olvidando poco a poco como “altiro” o “guagua” y otras muy útiles que he adoptado como “cutre”, maravillosa palabra que me sirve muchísimo en el trabajo.
martes 12 de febrero de 2008 a las 5:52 am
Ah! todo el mundo me dice que le encanta como hablo con mi acento chileno pero cuando intentan imitarme se ponen a hablar como venezolanos JAJAJAJA.
martes 12 de febrero de 2008 a las 6:14 am
hablamos pésimo…estoy de intercambio en francia y además de franceses hay estudiantes de intercambio hispano hablantes que no entienden a los chilenos ni por si acaso..así que además de aprender a hablar francés he aprendido a hablar español estandar para que todo el mundo entienda porque es bien frustrante no poder entenderte con personas que hablan tu misma lengua
martes 12 de febrero de 2008 a las 7:39 am
yo viví en Italia cuando chica y cuando volví hablaba con acento y me daba tanta vergüenza que no hablaba nada y, cuando me tocaba hablar italiano lo hablaba mal como mis compañeros. Tenía 10 años no más, hace ratito ya que volví a hablar como chilena -demasiado, quizás- pero aunque conservo algo de acento al hablar italiano, fue tanto lo que huí de él que aunque lo entiendo perfecto me queda poco vocabulario.
martes 12 de febrero de 2008 a las 9:48 am
Igual el tema de los acentos también tiene que ver con la personalidad de cada uno. y como los chilenos somos copiones y nos gusta darnoslas de bacanes, tipico que copiamos los acentos de los lugares donde vamos… (aunque no sé que de bacan tenga eso… en fin). Por ejemplo, cuando eramos mas chicas, (10-12) mi prima estuvo 2 semanas con una familia de argentinos.. y se le pegaron las palabras!!! jajajajaja.. Ahora vive en España y llega a ser chistoso como habla, porque hasta para escribir esta toda españolada… Otra amiga era venezolana pero habia vivido en Chile toda su vida y una vez que estuvo allá 3 semanas volvió toda chévere :S
Me gusta la gente que mantiene su acento donde sea que viva..
martes 12 de febrero de 2008 a las 10:07 am
Curioso el tema de los acentos, vivi un tiempo en italia y la verdad que llegue hablando distinto, no por las italianidades, si no por el chileno, curiosamente llegue hablando mejor ya que si hablaba en chileno, mis amigos hispanoparlantes en Italia no me entendian nada…. pucha que hablamos mal!!
martes 12 de febrero de 2008 a las 10:38 am
el otro día un tío mio que es de California (gringo como él solo) y que se casó con una tía mia (muy Chilena ella)… me dijo que las chilenas le parecen muy atractivas porque nuestro acento tiene sonidos muy sensuales….

yo me reí muchisimo.. porque era primera vez que escuchaba algo asi.. pero si lo dice mi tío Artur.. por algo será.
martes 12 de febrero de 2008 a las 10:50 am
Cuando vivía en España se me pegaron todos los modismos y muletillas, pero al volver a Chile en dos días las abandoné solo a veces se me sale alguna (al igual que jaime herrera también amo la palabra “cutre”)
Lo que si, hay una costumbre chilena que odio ¡¿Porqué a todos les encanta imitar cómo hablan los extranjeros?! y no me refiero a adoptar el acento en el lugar donde viven, si no que cada vez que están frente a un extranjero tienen que hacer el chistecito (fome por lo de más) de imitar su acento y más encima mal. Pésima costumbre.
martes 12 de febrero de 2008 a las 11:17 am
yo viví dos años en buenos aires, y al final del primer año, se me habian pegado todos los modismos. hubo palabras del chileno que dejé de usar, pq no las entendían, pero otras, como “altiro” y el “ya” que no me las puse sacar. el acento no se me cambió, fue sólo un asunto de vocabulario, pero era sólo con los argentinos, si hablaba con algún chileno, hablaba como siempre. es bien chanta eso de ir por el fin de semana y volver hablando en otro idioma, pero si vives en otra parte, es lógico que los modismos se peguen, es una cosa de uso… pero el acento no cambia (quizás en diez años sí), a menos que uno haga, conscientemente, todo el esfuerzo.
martes 12 de febrero de 2008 a las 11:20 am
Yo estoy viviendo en Québec, y el acento del francés acá es muy particular. De hecho, el verano pasado estuve en Francia y estaban dando una teleserie de Québec… pero estaba subtitulada (se acuerdan que Machos fue doblada a castellano estándar para que la entendieran?)! Yo creo que es tan diferente del acento parisino, como nuestro dialecto lo es del castellano peninsular.
Lo divertido es que yo aprendí francés en París, y acá juran que soy francés, pero cuando voy a Francia juran de guata que soy de Québec.
Yo no encuentro que hablemos mal en Chile, hablamos distinto… nuestro castellano evolucionó de manera distinta con características propias. Es como la típica discusión, que según los franceses en Québec hablan pésimo, y no entienden que sencillamente es otro francés, luego de 400 años de evolución independiente…
martes 12 de febrero de 2008 a las 11:29 am
Yo me fui a vivir a Buenos Aires a los 4 años por lo que empecé el colegio y todo allá, cuando volví a Chile (5 años después) todo el mundo me molestaba y era una verdadera lata, además que los pendejos chilenos son lejos lo más antipático que he conocido así. Al principio me sentía mal pero después empezó a darme lo mismo, han pasado los años y aun hay gente que me dice que hablo distinto, no tengo acento che ni nada pero hay palabras que las incorporé y jamás las abandoné y además yo creo que llamo la atención porque hablo bien, digo las palabras enteras (no las mutilo), pronuncio las S, y no hablo con el típico “cantadito chileno” que no es mito sino realidad. A la gente le cuesta enterder al chileno normal porque termina todo en “‘po” : oye po, como estai po, que hacis po, que contai po, y bueno varias cosas más.
martes 12 de febrero de 2008 a las 11:38 am
A mi me gusta adoptar otros modismos, o imitar, o jugar, si alguien le sale algo que parece mejicano porque no tirar la talla, o al decir chistes de otros paises, o jugar con tu chica que ella o tu hablen en coñes tipo pelicula de corte caliente? Ahora mi grado de similitud entre mi voz y otro idioma depende de la cantidad de alcohol del otro pais que tenga en mis venas, para ser franco no siempre me sale bien, pero si no lo practico como podre usarlo algún dia?.
Pero los que se juran de otro pais, chantas, o los que reniegan de nuestros modismos, chantas, hay que saber hablar en la forma correcta dependiendo del lugar y la ocasión.
martes 12 de febrero de 2008 a las 11:38 am
Yo vivi en Francia y allá era clásica la talla del francés de Quebec como un francés del siglo XVIII (pero bueno, no sólo es distinto el francés de Quebec, sino el que se habla en Marsella, en el Pais Vasco, por un tema de acento además de palabras y modismos locales).
A mi lo que me traumó fue vivir en Isla de Pascua casi toda mi infancia y llegar a Chile (continental). Me molestaron muchísimo en el colegio por el acento (no existe el sonido “L” ni doble R) así que decidi no hablarlo más. Ahora me arrepìento porque olvidé muchisimo…
martes 12 de febrero de 2008 a las 12:42 pm
chilenos hablan rapidísimo y bajito en entonación. Los hombres con voz aflautada, muy poco varonil, y las mujeres con mucho garabato y el po-weona. A mi juicio, y he estado en muchos países de América, los chilenos son los que peor modulan. Lo que si se agradece, es que hablan suavecito y no gritan como en otros países. Otra cosa, tanto lenguaje coa en Chile resulta sorprendente.
Cuando van afuera y tratan de hablar natural como en Chile, nadie les entiende
martes 12 de febrero de 2008 a las 1:10 pm
Por mi profesion estudie y trabajo con extranjeros, y cuando hablo español con ellos hablo mas lento para que entiendan mejor. Uno suena rarisimo, pero agradecen la consideracion.
Es divertido jugar y hacer chistes con los acentos, pero no delante de personas que los tienen, es una falta de delicadeza para con ellos.
Prensa Libre
http://www.nyn.cl
martes 12 de febrero de 2008 a las 1:10 pm
Es verdad, he estado en Venezuela y en España y en ambas ocasiones volví hablando más lento y sin palabras como “altiro”, “bacan” y con menos garabato… es que si hablaba muy chilena, no me entendían! No se me ha pegado el acento, pero es divertido adoptar palabras extranjeras.