Mi cabeza suena en inglés

2567

image
por @vanideis*

A pesar de que no creo ser la única, me parece súper curioso el fenómeno que tengo en mi cabeza desde hace muchos, muchos años. Yo soy chilena, nacida y criada aquí, nadie de mi familia cercana habla inglés, mi colegio no era de doble lengua excepto las pencas dos horas semanales de inglés con un mal profe, y sin embargo, aproximadamente el 85 por ciento de las veces mis pensamientos son en ese idioma.

Todo lo que sé lo aprendí de chica escuchando música, viendo tv y películas en inglés, a veces sin subtítulos, a veces leer uno que otro libro. Supongo que sólo soy un par de oídos afortunados. Y es chistoso, mientras escribo esto en mi cabeza hay una pequeña narradora con voz de Kristen Bell armando el relato, adivinen, en inglés.

El asunto es que eaparte de curioso y ventajoso es mala onda porque nadie quiere ser la creída que pasa hablando en otro idioma, así que sólo me reservo todos mis divertidos pensamientos para mí misma. Literalmente no hago esfuerzo por decirlos en español porque sólo termina siendo aquella película con subtítulos mal logrados, o si me pongo extrema, un pésimo doblaje. Y qué manera de matar el asunto aquello, qué manera.

¿A alguien más le pasa esto de pensar en inglés?

*Si quieres escribir en Zancada, tienes que mandar tu texto con título y nombre con el que quieres firmar a contacto@zancada.com en un mail titulado TEXTO. Como siempre, si va con nuestra línea editorial felices lo publicaremos.

55 COMENTARIOS

  1. A mí!!!! Me pasa hace años, incluso a veces nombro cosas en inglés y no recuerdo el nombre en español. Siempre he pensado que era parte de mi webonez, ahora sé que no soy sólo yo

  2. Me pasa, y a menudo. A veces no recuerdo como decir en español algo pero en inglés me acuerdo de una.
    Esto de que toda la cultura pop sea en inglés contribuye harto.

  3. me pasa siempre y fue por las mismas razones que mencionas. A veces encuentro frases en inglés que representan mejor lo que pienso que alguna en español. Yo creo q es una ventaja de nuestroa oídos y cerebro y creo que, sin creerse gringa ni bacan, te abre la mente!!!
    Así q we rock!

  4. A todos los estudiantes de ingles les pasa jajja y nos seguira pasando for eva.. nunca encontrare el termino en español perfecto para referirme al termino anglo, embrace, por ejemplo.

  5. a mi tb me pasa! Me fui de intercambio hace mas de 10 años y todavía tengo el hábito de pensar en inglés, algunas veces escribo al revés y derrepente se me salen palabras cuando no encuentro la traducción correcta…jajaja

  6. Fenómeno diferente: soy Profe de inglés y mi cabeza suena en inglés desde marzo a diciembre. Descansa en verano… Bueno o malo? De cualquier forma siempre hay cosas que no puedo expresar en español, y como soy bilingüe, no sueno snob usando el término inglés, yay!!

  7. A mi me sucede, que desde siempre, la música en inglés me llega muchísimo más… Y debe ser porque la siento mucho más melódica, como idioma, respecto al español.

  8. A mi también me pasa, es que hay cosas que suenan mejor en ingles, asi la vida parece una sitcom o una buena película. Como tu, también aprendí harto ingles escuchando música, viendo series, películas sin subtitulos y leyendo haaarto en ingles.

    También me pasa que hay buenas palabras en ingles que en español no se como traducirlas.

    Eso si, debo decir que el acento y pronunciación en mi cabeza suenan espectacular, pero cuando sale por mi boca suele ser un poco “Atarzanado”.

  9. A mi igual! pero mas freak aun… sueño en ingles, nunca lo había dicho por lo ridícula que me hace sentir… 🙂 but it feels good… ajajjaj

    • Iba a comentar eso, que a veces he soñado en ingles, especialmente en epocas que por pega he usado muy intensivamente el idioma… de pensar casi siempre en ingles, pues no, me imagino que eso debe pasar cuando se tiene un conocimiento gramatical super avanzado

      • no necesariamente conocimiento gramatical avanzado… hace mil años atrás, cuando tenia un conocimiento solo a base del colegio, yo igual soñaba en inglés, pero era porque soñaba con Thurston Moore, y entonces hablamos en inglés. Él lo hablaba mejor que yo, pero igual nos entendíamos. Con el resto de las personas en el sueño hablaba en chileno nomas

  10. jajaja me pasa lo mismo hace mucho años desde que el 90% de la tele que veo es en ingles… nunca lo he confesado me da lata que piensen que me creo gringa pero juro que no es eso, me empezó a pasar solo

  11. Detecto un fuerte deseo de expresarse en el idioma inglés que subyace en muchos de los que postean y que se manifiesta de diversas formas. sueños, pensamientos música, etc.
    Me tinca que es momento de pasar de las ideas a la acción comunicativa. Da lo mismo como lo hagamos – grupos establecidos tipo Chile políglota o iniciativas más espontáneas. Todo vale a la hora de practicar nuestra lengua preferida para poder adquirirla a cabalidad.

  12. Ooo increíble! creí que era la única a la cual le pasaba eso!! sobretodo en momentos de enojo pienso muy rápido en inglés, y obvio termino sin poder decir nada para no causar carcajadas burlonas :/ antes me pasaba, antes hace 10 años, que no me podía contener, llegaba y hablaba y lo típico me miraban ..pausa, pausa y “q dijiste???” jajajajjajaj feliz de no ser la única con mente en otro idioma 🙂

  13. A mi hace años me pasa porque aprendí inglés cuando era adolescente y casi no escucho música o películas en español. Encuentro que algunas expresiones suenan mejor en inglés o a veces no tienen equivalente en español, está mal decir que no me gusta mi idioma nativo ?

    • eso de que hay expresiones que suenan mejor en inglés que en español es verdad!. Hay canciones enteras que si las traduces al español son una verdadera tontería, pero el inglés es un idioma muy melodioso. Y eso de pensar en inglés es super común, especialmente por vivir en una cultura en la que te bombardean con el inglés a todas horas. En cuanto a tu pregunta de si esta mal de que no te guste tu idioma nativo.. yo creo que sí. El inglés es genial, pero todas las demás lenguas también lo son. Y el español tiene palabras y matices para todo. Al igual que muchas otras personas de repente se me viene a la mente términos en inglés que no se como traducir, pero eso solo pasa por pura ignorancia del propio lenguaje. De hecho muchas más palabras en español que en inglés. Y sí deben existir ciertas palabras o términos de difícil traducción, pero yo creo que hay que querer lo que es propio. Y lo más importante, no sustituir, sino que agregar!!

    • Toda la razón.

      Con cuea saben hablar y escribir en español jajajajaj.

      Dos frases que se saben en inglés y ya creen que hablan 🙂

  14. ajaja Siiiiii, yo creo que gracias a mi hermana sé ingles, porque crecí viendo Friends, MTV, E!, HBO etc. por lo tanto aprendi gracias a series y peliculas, nunca he tomado un curso de ingles pero me manejo bastante bien (:

  15. A mi igual me pasa y eso que mi inglés es intermedio (y más técnico), además me pego mis garabatitos en inglés jajaj. Ahora que me he puesto buena para ver k-dramas (lo dije y que ! 😀 ) me ha pasado que igual me pego mis coreanazos ps xd se me salen palabritas de repente, así que creo que ese será mi próximo desafío; aprender coreano.

  16. A mi me pasa y la verdad que lo encuentro tan triste. Es penoso la forma en que la cultura gringa y europea nos influye. Es lo que nos obligan a consumir los medios!! Usamos una y mil palabras en inglés porque nos bombardean por todos lados. Conozco varias personas que trabajan en informática, y para ellos, usar palabras inglesas es muchi más fácil y rápido, claro que varios se escudan en que no existe traducción, pero yi creo que todas tienen algún sinónimo en nuestro idioma, lo que pasa es que nuestro vocabulario es muy limitado, hay montones de palabras que no conocemos pero que existen y no las usamos pprque no las conocemos.

    Creo q todo parte por nuestro desarraigo con nuestra tierra y nuestri folcklore. Recibimos tantos estímulos de afuera que no nos identificamos con lo nuestro.

    • El único comentario coherente.
      Es obvio que los medios están tan presentes en nuestas vidas, que terminamos adoptando palabras en otro idioma, punto aparte es que el fenómeno agarre con fuerza acá en Chile, donde siempre nos han vendido marcas chilenas, con productos hechos en Chile, pero con nombres anglosajones, porque así suenan más importantes, más serios, “de calidad” (recuerdan las bicibletas Oxford?).

      Para todas las que quieren decir algo y sólo se les viene a la mente una frase y/o palabra en inglés y no sepan como decirlo en español, les recomiendo que antes de aprender a manejar otro idioma, aprendan a manejarse en su idioma nativo, aprendan lenguaje, vocabulario, etc.

  17. Me pasa lo mismo! No tengo tele entonces sólo veo Netflix o bajo series o películas, 99% en inglés. Y aunque le ponga subtítulos hay cosas que se van quedando, impresionante como los gringos masifican su cultura (no sólo las palabras, sino que sus aficiones, starbucks, apple, y por supuesto, la eterna publicidad a NY, greatest city in the world -not!-)
    Igual me pasa que algunas personas me dicen “ay qué snob, dilo en español”, pero te demorai el doble en pensar en la traducción! Y a veces todo está en el timing.
    Por suerte mi mejor amiga está casada con un gringo así que spanglish todo el rato y en total libertad.
    Eso sí, me parece importante no matar nuestra lengua, por supuesto que si hablamos en forma coloquial no es problema, pero creo que en ambientes más formales es importante comunicarnos como corresponde, como alguien dijo más arriba, la lengua española tiene mucho más vocabulario que la inglesa y pucha que es rico escuchar a alguien que habla bien, con toda la riqueza de nuestro lenguaje.

Dejar una respuesta